潮新闻客户端 通讯员 刘秀峰 修改 吴晔
在刚刚曩昔的金秋十月,咱们浙江小百花越剧团漂洋过海,飞翔万里抵达巴黎,进行了为期半个月的文明交流与巡演活动。
如果说曩昔这一年,是越剧出圈的一年,那么这个十月,或许可以称之为越剧“出海”的一个月。
这次“出海”形式多样、收成颇丰:咱们将《梁祝·十八相送》《红楼梦·葬花吟》《牡丹亭·幽媾》《陆游与唐琬·题诗壁》等优异剧目介绍给了法国的观众;蔡浙飞团长还带队走进联合国教科文组织总部,以《花开的声响》为题共享了“我国女团小百花”的故事;我也有幸遭到约请,获得了由巴黎机场管理局和我国驻法国大使馆一起颁布的“中法传统文明交流大使”荣誉称号。
抵达巴黎第一天,简略休整后,我便践约前往塞纳河畔,与我的“老朋友”Joyce Jonathan进行了一堂独具巴黎风味的“越剧课”。一见面,她就心中有数地摊开了一张写满“天书”的纸——那是她用独家研制的法文注音体系,给经典越剧选段《天上掉下个林妹妹》所作的标示。只不过,这一次她不光要学唱,还要学习戏曲身段,一练便是一个多小时。第二天,这出剧完美地出现于巴黎戴高乐机场举行的“中法文明金秋盛宴”中,赢得了两国嘉宾的掌声。
在这次盛宴上,两国艺术家展现了包含音乐、书法、绘画、服饰等在内的多种艺术形式。我也演唱了一段改编自司马相如名作的越剧《凤求凰》。唱段虽短,但百年越剧演绎千年文学经典,引发了现场艺术家的浓厚兴趣。事实证明,惟有艺术和爱,可以跨过时空和言语的距离。
此次赴法,我最重要的扮演使命,是在新编折子戏《红楼梦·葬花吟》中扮演贾宝玉。这一版别的《葬花吟》,由我的母校浙江艺术职业学院创排,故事会集在宝玉大婚后发现黛玉已死的悲情时间。不到30分钟的舞台,情感浓度极强,戏曲张力拉满。前来观看扮演的我国驻法国大使馆临时代办陈栋先生点评道:“你们让观众看到了咱们悠长的中华文明,用自己的形象、言语、扮相宣扬了中华传统文明的价值。”一番话,动人肺腑。
散场时,我看到门外的观众久久不肯散去,人群中也有不少外国友人的面孔。那时我想,人类的情感是相通的,不管他们由于什么原因走进这座剧场,只需咱们的音乐和扮演传达的情感满足精确,就会有人为你留下来,成为一名越剧观众。
(通讯员 刘秀峰 收拾)
“转载请注明出处”